'케이'의 세상을 보는 noon

젊은층 사이에 집단 감염 우려 커진다 본문

English News

젊은층 사이에 집단 감염 우려 커진다

Kay Im 2020. 10. 21. 01:30
728x90

Concerns grow over possible mass infections among young people_20201018

2020-10-18

 

 

 

Concerns are growing again over possible mass COVID-19 infections in Korea as young people have started socializing more often in night clubs and other entertainment establishments amid the easing of social distancing rules, according to medical experts Friday.

사회적 거리두기 규정 완화 속에 젊은층이 클럽과 기타 유흥업소에서 모임을 시작함에 따라 국내 코로나19 집단 감염에 대한 우려가 다시 커지고 있다고 의학 전문가들이 금요일 밝혔다.


They pointed out that people in their 20s and 30s seemed to be displaying a more laid-back attitude regarding compliance with quarantine rules as many of them have begun to fill bars and clubs in nightlife districts in the Seoul metropolitan area such as Itaewon and Hongdae.

의학 전문가들은 이태원, 홍대 등 수도권 유흥가의 술집과 클럽을 젊은층이 채우기 시작하는 걸 보면 20~30대가 방역수칙 준수와 관련해 좀 더 느긋한 태도를 보이고 있는 것 같다고 지적했다.


According to the Central Disease Control Headquarters, a group infection was recently confirmed at a pub in Incheon, west of Seoul. After the first confirmed cases Wednesday, 12 additional cases were reported through contact tracing. The person who appears to be the source of the infection cluster works at the bar, and eight patrons, along with four family members have been confirmed to have the coronavirus.

질병관리청에 따르면 최근 인천의 한 술집에서 집단 감염이 확인됐다. 수요일에 첫 번째 확진자가 발생한 후, 12건의 추가 사례가 접촉자 추적을 통해 보고되었다. 집단 감염의 원인으로 추정되는 사람은 술집 종업원으로, 손님 8명과 가족 4명이 코로나바이러스 확진 판정을 받았다.


There was also an infection cluster connected to gatherings during the Chuseok holiday. The infection seems to have spread at a family gathering to celebrate Chuseok, but a member of this family then attended a pub in Dongducheon, Gyeonggi Province, Oct. 3 and Oct. 9, a pub in Gangnam, Oct. 7 and Oct. 8, and a pub in Ansan, Wednesday.

추석 연휴 동안의 모임과 관련된 집단 감염도 있었다. 추석을 맞아 가족모임에서 감염이 확산된 것으로 보이며, 해당 가족 중 한 명은 이어 10월 3일과 9일 경기 동두천, 10월 7일과 8일 강남, 수요일 안산의 한 술집에 다녀가기도 했다.


"The more confirmed cases among people in their 20s, the more virus infections take place in local communities. These are eventually linked to cases in high-risk facilities such as hospitals," said Kim Woo-joo, an infectious disease professor at Korea University Guro Hospital.

김우주 고려대구로병원 감염내과 교수는 “20대 확진자가 많이 발생할수록 지역사회 근무지 등으로 확산이 되고, 결국 요양병원 등 고위험군 감염이 일어나 중증 환자, 사망자 발생을 일으킨다"고 말했다.


As of Wednesday, the number of COVID-19 patients in Korea by age group shows the largest number of people confirmed to have the virus to be those in their 20s with 19.83 percent of confirmed cases at 4,955; followed by 4,588, or 18.36 percent of cases to be people in their 50s; and 3,983, or 15.94 percent in their 60s.

수요일 기준, 국내 연령대별 코로나19 확진자 수는 20대 확진자가 4,955명(19.83%)으로 가장 많고 50대 확진자는 4,588명(18.36%), 60대 이상 3,983명(15.94%) 순이다.


However, in the case of people in their 20s, there have been no deaths. Even when infected, most showed mild symptoms and recovered in a relatively short period.

하지만 20대의 경우 사망자는 없었다. 감염됐을 때도 대부분 가벼운 증상을 보였고 비교적 짧은 기간 안에 회복됐다.


While it's true that younger people are less likely to die from the illness, experts said they still need to heed the calls for social distancing, as not only are they risking their own health, they could be a major factor driving transmission rates.

젊은 사람들이 이 질병으로 사망할 가능성이 적은 것은 사실이지만, 전문가들은 그들이 본인들의 건강을 위태롭게 할 뿐만 아니라, 감염률을 높이는 주요 요인이 될 수 있는 만큼 사회적 거리 두기에 대한 요구에 여전히 주의를 기울일 필요가 있다고 말했다.


In the case of people in their 20s, the wide range of economic activities they take part in can lead to them spreading the virus in their local communities.

20대의 경우 이들이 참여하는 경제활동의 폭이 넓어 지역사회에 바이러스를 퍼뜨릴 수 있다.


코리아타임스위클리
"시사와 영어를 한 번에"
Korea Times Weekly

728x90
Comments